ARTICLE AD
Slovenci zelo radi dopustujemo na Hrvaškem. Je blizu, razumemo jezik, menimo, da govorimo podobno – in pogosto se zanašamo na svojo domišljijo. A prav zaradi prevelike samozavesti pri govorjenju hrvaščine nastajajo drobne, a zelo opazne jezikovne napake. Nekatere so zabavne, druge zvenijo nekoliko nerodno, tretje celo zavajajoče ali smešne. Če želiš na dopustu izpasti kulturno in spoštljivo, si spodnje napake dobro zapomni.

Z najboljšimi nameni, a s slovarjem v napačnem žepu
1. “Baš si zgodna”
Zakaj ni tako nedolžno, kot se zdi
V slovenščini pomeni, da je nekdo lep. V hrvaščini pa “zgodna” pomeni pravočasna ali zgodnja. Tako bo Hrvat razumel, da je nekdo prišel pravočasno, ne pa da je privlačen.
Kako reči pravilno
Če želiš pohvaliti žensko, reci: “Baš si lijepa” ali “Baš si dobra” (v bolj sproščenem tonu).
2. “Malo sem trudna”
Ne reči tega, če nisi noseča
V slovenščini želimo povedati, da smo utrujeni. A hrvaška beseda “trudna” pomeni noseča. Kar zna voditi v precej neprijetne poglede ali vprašanja.
Pravilna izbira
Namesto tega reci: “Umorna sam” (ženska) ali “Umoran sam” (moški).
3. “Kuzarac vode”
Kombinacija dveh jezikov
Gre za zmešnjavo slovenskega “kozarec” in hrvaškega “čaša”. Beseda “kuzarac” ne obstaja v nobenem jeziku in zveni kot lokalna psovka.
Pravilna fraza
V gostilni naroči: “Čašu vode, molim”.
4. “Može račun?”
Prekratko in preveč po slovensko
V slovenščini pogosto rečemo “Lahko račun?” in prenašamo ta vzorec tudi v hrvaščino. Čeprav bo natakar razumel, to ni naravno.
Kako vprašati vljudno
Najlepše rečeš: “Račun, molim” ali “Mogu li dobiti račun?”
5. “Imam pun kufer tega”
V hrvaščini ni prenesenega pomena
Slovenci “imeti poln kufr nečesa” razumemo kot “imeti dovolj nečesa”. V hrvaščini pa pomeni le, da je kovček res poln.
Kaj reči namesto tega
Če ti gre nekaj res na živce: “Dosta mi je svega” ali “Ne mogu više ovo podnijeti”.
6. “Lep vikend!”
Fraza, ki zveni uvoženo
Čeprav se sliši lepo, fraza “Lijep vikend!” ni povsem običajna v hrvaščini. Deluje nekoliko umetno, kot prevod iz nemščine ali angleščine.
Kaj uporabiti raje
Reci: “Ugodan vikend!”, “Sve najbolje za vikend” ali “Lijep provod za vikend!”
7. “Spremam se za plažo”
Nehote si rekel, da pospravljaš plažo
V slovenščini pomeni, da se pripravljaš na izlet. V hrvaščini pa “spremati” pomeni pospravljati. Zveni, kot da greš čistit obalo.
Uporabi pravo obliko
Povej: “Pripremam se za plažu” ali “Idem na plažu”.
8. “On je zelo priden kuža”
“Priden” ne obstaja v hrvaščini
Čeprav je to ena najpogostejših slovenskih pohval, v hrvaščini nima neposrednega pomena. Hrvat ne bo vedel, kaj to pomeni.
Primerna pohvala
Reci raje: “On je jako dobar pas” ali “Poslušan je i miran”.
9. “Gremo na večerjo”
Glagol ne ustreza hrvaški rabi
“Gremo” je slovenski izraz, ki se pogosto napačno prenaša. Hrvaška struktura stavka je drugačna.
Kako povedati naravno
Namesto tega reci: “Idemo večerati” ali “Idemo na večeru”.
10. “To je res super” ali “To je ful dobro”
Sleng, ki ne seže čez mejo
Besedi “super” in “ful” se včasih uporabljata tudi v hrvaščini, a pogosto z drugačnim tonom ali pomenom. Slovenski način izražanja navdušenja zveni čudno ali premalo naravno.
Bolj pristno navdušenje
Reci raje: “Odlično je”, “Baš mi se sviđa” ali “Stvarno dobro”.
Kaj se iz tega naučimo?
Čeprav slovenščina in hrvaščina zvenita sorodno, imata veliko pasti. Neposredno prevajanje redko deluje. Hrvati bodo večinoma razumevajoči in se nas bodo v najboljšem primeru le nasmehnili. A če želimo zares komunicirati jasno in spoštljivo, je vredno osvežiti besednjak ali prebrati vsaj nekaj osnovnih fraz pred naslednjim dopustom.
Objava Te jezikovne napake Slovenci najpogosteje naredijo na Hrvaškem se je pojavila na Vse za moj dan.