ARTICLE AD
Orodje, ki je dobilo ime, kakršnega si zapomniš
Na prvi pogled zveni kot nekaj med šalo in kletvico, a šraufcvinga ni ne eno ne drugo. Gre za povsem resno orodje, ki je v domačih delavnicah in garažah pogosto nepogrešljivo. Med vsem tehničnim orodjem je prav to eno tistih, ki ima najbolj zanimivo, celo zabavno ime – in ravno zato si ga ljudje tudi najlažje zapomnijo.
Če bi v iskalnik vpisali šraufcvinga, bi med rezultati hitro naleteli na vijačne spone, primeže in ročne vpenjalce. Toda zakaj takšno ime? Kako je ta zloglasna beseda prišla v vsakdanjo rabo in zakaj jo poznajo tudi tisti, ki se z orodjem nikoli zares niso ukvarjali?

Šraufcvinga ni novost – je dediščina obrtnikov
Sestavljena iz dveh močnih jezikov
Beseda šraufcvinga je sestavljena iz dveh nemških korenov, ki sta se z leti ustalila v slovenski tehnični govorici. Prvi del, šrauf, prihaja iz nemške besede Schraube, kar pomeni vijak. Drugi del, cvinga, izvira iz nemške besede Zwinge, ki pomeni primež, spono ali stiskalo.
V dobesednem prevodu torej govorimo o vijakasti sponi ali vpenjalnem vijaku, kar pravzaprav odlično opisuje funkcijo orodja: z vrtenjem vijaka nekaj stisnemo skupaj, zadržimo ali fiksiramo.
Kjer sta bili doma nemščina in praksa
Nemški vpliv na slovensko tehnično terminologijo ima dolgo zgodovino. Med industrijskim razcvetom v 19. stoletju, predvsem na Štajerskem, Koroškem in Gorenjskem, so bile delavnice polne nemških izrazov. Mojstri, vajenci in obrtniki so si besede podajali iz roke v roko, zanje pa ni obstajala formalna slovenščina – vse je temeljilo na praksi, zvočnosti in učinkovitosti.
Besede, kot so šraufnšlus (vijak z matico), štemar (udarno kladivo), flekserca (kotna brusilka) in – seveda – šraufcvinga, so postale standard, četudi neuraden.
Zakaj se je ime ohranilo?
Ker je zvočno prepoznavna
Beseda ima svoj ritem. Šrauf–cvinga. Trda, mehka, spet trda. Deluje skoraj onomatopejsko – zveni, kot da nekaj privijačimo. Poleg tega nima prave konkurence. Uradni izrazi, kot so vijačna spona, ročni primež, vpenjalka, se v pogovoru nikoli niso prijeli z enako močjo.
Ker jo vsi razumejo
Ne glede na to, ali si domači mojster, dijak tehnične šole ali le nekdo, ki je gledal očeta v delavnici – ob besedi šraufcvinga veš, kaj je mišljeno. Lahko se ne strinjaš, ali je to pravilno ali ne, a pomen ti je jasen. In prav to je v jeziku ključ preživetja izraza.
Kje se še danes uporablja?
V delavnicah, na gradbiščih, tudi v šolah
Šraufcvinge se še vedno uporabljajo povsod, kjer je treba nekaj stisniti. Mizarji jo uporabijo pri lepljenju desk, mehaniki pri držanju sestavnih delov, domači mojstri pri popravilu oken, učitelji tehnike pa jo pokažejo učencem kot osnovno orodje za varno delo.
V katalogih orodij jo sicer najdemo pod bolj uradnimi imeni, a vsak trgovec ve: če stranka reče šraufcvinga, išče prav to.
Primer iz življenja: med orodjem in humorjem
Domači mojster iz Zagorja se spominja, da je nekoč v trgovini vprašal po šraufcvingi, prodajalec pa mu je odgovoril: »A mislite vpenjalno orodje z ročnim pogonom na navoj?« Nasmejal se je in odgovoril: »Ja, samo da prime.«
To je bistvo šraufcvinge. Ni akademska, je pa uporabna. Ni le orodje, ampak tudi del kulture, jezika in identitete tehničnega človeka.
Jezik, ki nekaj pove, naj ostane
Šraufcvinga ni izraz, ki bi ga našli v slovarju knjižnega jezika. A ima svojo težo. Je dokaz, da je jezik živ, prilagodljiv in sposoben zajeti realnost delavnice. Ima svojo zgodbo, svoj izvor in svojo funkcijo. In ravno zato si zasluži, da ostane – ne kot anahronizem, ampak kot opomnik, da včasih najbolj zgovorne stvari izhajajo iz preprostosti in izkušenj.
V svetu, kjer vse hitreje prevzemamo globalno angleščino, nas šraufcvinga spomni, da imamo svojo tehnično govorico. Govorico, ki diši po olju, lesu in železu – in ki še vedno drži skupaj več, kot si mislimo.
Objava Odkod ime šraufcvinga? Izvor, pomen in moč tehnične govorice se je pojavila na Vse za moj dan.