Cankarjeva založba z novo zbirko poezij Uroša Zupana in prevodi

4 days ago 22
ARTICLE AD

Pri Cankarjevi založbi so knjižne police obogatili z zbirko poezije Skrivnostna podloga pesnika, esejista in prevajalca Uroša Zupana ter prevodi romanov Uničiti francoskega romanopisca Michela Houellebecqa, Karnera črnogorskega avtorja Milorada Popovića in Na robovih italijanske pisateljice, ki piše pod psevdonimom Elena Ferrante.

Pesniška zbirka Skrivnostna podloga je po Zupanovih besedah knjiga izbranih pesmi, saj pokriva njegovo pisanje od 80. let minulega stoletja do danes. Kot je povedal, mu je lani umrl oče, ki je v mapi shranjeval Zupanove natipkane verzije poezije, časopisne izrezke in recenzije. Nedokočnane pesmi je z današnjo sposobnostjo pisanja in tehniko preoblikoval.

V knjigo so vključene tudi novejše pesmi. Tematsko poezija pokriva osnovna stanja in izkušnje človeštva. V skrajnih legah poezijo zamejujeta ljubezen in smrt, hkrati pa se v njej dogaja tudi vse, kar pride vmes med ti veliki temi, so zapisali pri založbi.

V knjigi Na robovih Elena Ferrante v štirih esejih ponudi vpogled v izvor svojega pisanja, literarne vplive in kako se je oblikovala kot bralka in pisateljica. Po besedah prevajalke Lorene Dobrila med drugim večplastno poveže način življenja v Neaplju. Avtorica nadaljuje svoj feminizem, ki je sicer po oceni Dobrile preveč izrabljen negativno, in pove, kako je bila ženska v preteklosti zatirana.

Po besedah urednika Saše Puljarevića je s prevodom romana Uničiti v slovenščino preveden celoten Houellebecqov romaneskni opus. Njegov najnovejši roman spremlja njegove glavne svetovne nazore, kot so poglabljanje individualizma, vse hujša izoliranost posameznika, prevpraševanje, sesuvanje vrednostnega sistema, bivanjska praznina in način bivanja v sodobnem svetu, je povedal Puljarević.

Zgodba romana je postavljena v Francijo leta 2027 in čas pred novimi predsedniškimi volitvami. Glavni junak je osamljen, zagrenjen in nezmožen vzpostavljanja pristnih stikov Paul Raison, svetovalec ministra za gospodarstvo in finance, ki skupaj s pripadniki obveščevalne službe zaman skuša izslediti avtorje spletnih groženj in kibernetskih napadov, ki napovedujejo teroristične napade. Roman je prevedla Špela Tomec.

Karnera je delo črnogorskega avtorja Popovića, ki je po besedah Puljarevića v 90. letih minulega stoletja odigral eno pomembnejših vlog javnih intelektualcev in kreatorjev javnega mnenja. Pisal je kritike, eseje in se zavzemal za prepoznanje črnogorske identitete, kulture, zgodovine in jezika.

Karnera je roman o boksu, udarcih, ki letijo z vseh vetrov ter kladivih in nakovalih, ki so od druge polovice 19. stoletja dalje izoblikovala kulturnozgodovinsko podobo Črne gore, so zapisali pri založbi. Po besedah Puljareviča roman popelje skozi različne družbene boje, tudi spopade, vojne in bitke. Gre za metamorfozo družbenega reda. Prevod podpisuje Dijana Matković.

Read Entire Article