»Tisti, ki ne morejo, učijo«: Sporna iskrica Dela razbesnela učitelje – Delo se je po plazu kritik opravičilo (VIDEO in FOTO)

2 hours ago 19

Ena sama »iskrica dneva« je bila dovolj, da je med učitelji završalo. Delo je objavilo misel, ki je učiteljski poklic postavila na dno, nato pa po plazu odzivov priznalo: prevod je bil popolnoma neprimeren.

Objava, ki je sprožila ogorčenje

Na Facebook profilu časopisa Delo se je pojavila objava z zapisom: »Tisti, ki lahko, delajo. Tisti, ki ne morejo, učijo.« V uredništvu so jo predstavili kot misel dneva, toda za številne učitelje to ni bila ne iskrica ne modrost, ampak neposreden udarec v njihov poklic. Objava se je hitro razširila, v komentarjih pa so sledili jezni, razočarani in tudi zelo sarkastični odzivi. Marsikdo je opozoril, da gre za slab prevod znane angleške fraze, vendar to za učitelje ni spremenilo bistva: sporočilo je zvenelo, kot da pred razredom stojijo tisti, ki v življenju niso zmogli ničesar drugega.

»Tale jim pa ni ratala«

Komentatorji niso ovinkarili. »Sej res ne mormo delat, ker mamo celo leto počitnice … al kako že pravjo,« je zapisal eden od njih in zadel v že dolgo prisoten stereotip o učiteljskem delu. Drugi so opozarjali, da tako sporočilo ni nedolžno, saj učitelje postavlja v vlogo ljudi, ki naj ne bi znali ustvarjati, delati ali uspeti drugje. »Tale jim pa ni ratala,« se je glasil eden od odzivov. Nekdo drug je pripomnil: »Kdor ne more učit, je svetovalec.« Med komentarji se je pojavila tudi učiteljica, ki je priznala, da so ji Delove iskrice običajno navdih, toda zadnja jo je »res neprijetno presenetila«. Težko ji je oporekati. Učitelji niso le ljudje, ki razlagajo snov. So tisti, ki vsak dan stojijo pred otroki, jih motivirajo, usmerjajo, poslušajo in pogosto pomagajo tudi takrat, ko doma ni nikogar drugega.

Delo priznalo: prevod je bil neprimeren

Po burnem odzivu je Delo objavilo opravičilo. »Iskreno se opravičujemo bralcem in bralkam zaradi včeraj objavljene iskrice, v kateri je bil uporabljen popolnoma neprimeren prevod,« so zapisali. Pojasnili so, da bi se ironični zapis irskega dramatika primerneje glasil: »Kdor zna, naredi. Kdor ne zna, poučuje.« A prav tu se je odprlo novo vprašanje: ali popravljeni prevod res spremeni sporočilo ali ga zgolj lepše zapakira?

Učitelji niso tarča za šale

Delo je napako vsaj priznalo, kar ni nepomembno. Toda prvotna objava ostaja opomnik, kako hitro lahko ena sama nepremišljena misel razvrednoti poklic, od katerega je odvisno znanje cele družbe. Učitelji so tokrat odgovorili jasno: dovolj imajo šal na svoj račun.

Pripravil: I.M.

Vir: Facebook, Instagram

<p>The post »Tisti, ki ne morejo, učijo«: Sporna iskrica Dela razbesnela učitelje – Delo se je po plazu kritik opravičilo (VIDEO in FOTO) first appeared on NaDlani.si.</p>

Read Entire Article