ARTICLE AD

Društvo slovenskih književnih prevajalcev je letošnjo nagrado Radojke Vrančič za vrhunske prevode leposlovnih, humanističnih in družboslovnih besedil iz tujih jezikov v slovenščino namenilo prevajalki Mojci Petaros za prevod romana Camile Sosa Villada Pokvarjenke, ki je lani izšel pri Mladinski knjigi.
Nagrado, ki je namenjena prevajalkam in prevajalcem do vključno 35. leta starosti, ji bodo podelili prihodnjo sredo v okviru 41. Slovenskega knjižnega sejma.
Kot je v utemeljitvi zapisala strokovna komisija, Petaros “onkraj vprašanj kontekstualne ustreznosti v prevodu uspešno realizira slogovne premene izvirnika, v katerem se trdi realizem življenja protagonistke prepleta s poetično, celo magičnorealistično dikcijo. Prevajalka to poustvarja z odličnim občutkom za ritem in zven, pri čemer vešče uporablja številna stilistična sredstva, od aliteracije do paralelizmov, obenem pa se uspešno spopada z dolgimi, skladenjsko kompleksnimi povedmi izvirnika. Na drugi, naturalistični strani slogovnega razpona romana, v dialogih in popisih umazane resničnosti miljeja, kjer so povedi pogosto kratke in trde, Petaros spretno poustvarja njegovo podobje in ne gladi ostrih robov”.
Petčlansko strokovno komisijo za nagrado so sestavljali predsednik Jernej Županič ter Nina Gostiša, Niko Jež, Mojca Kranjc in Katja Zakrajšek.
Mojca Petaros (1998) prihaja z Opčin nad Trstom. Je prevajalka, publicistka in pisateljica. Prevaja iz angleščine, španščine in italijanščine. Po študiju prevajalstva je kot prevajalka za Svet Evropske unije nekaj časa delala v Luksemburgu, trenutno pa je mlada raziskovalka in asistentka na oddelku za prevajalstvo Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani. Njene kratke zgodbe so bile objavljene v številnih literarnih revijah in na več spletnih portalih, pred kratkim pa so izšle v knjigi Nočem več biti nevidna.
Prevod Pokvarjenk Camile Sosa Villada iz španskega jezika je njen prvi knjižni prevod v slovenščino. Doslej sta izšla še njen prevod mladinskega romana Brcam in letim indijske aktivistke in novinarke Ruchire Gupta in potopisni roman Ujeti v raju pamplonskega pisatelja Patxija Irurzuna, ki je večletno skupinsko delo udeleženk španske prevajalnice JSKD.
Nagrada Radojke Vrančič, ki je bila ustanovljena leta 2002, se od leta 2013 imenuje po ugledni slovenski prevajalki in mentorici mladih prevajalcev Vrančič.

3 hours ago
17












English (US)